I slept like a log last night.
我昨晚睡得很香。
★sleep like a log 从字面上看是”熟睡得像块木头“之意,想象一下有一个圆木很重而且很难移开,这说明这个人一定是”睡得很熟“、”沉睡不醒“。
He has money to burn.
他钱多得花不完。
★have money to burn的字面意思是“有钱可烧”或“钱烧了都不会心痛”, 喻指“有很多的钱”,确也就是我们常说的“钱多得花不完”。
I had a blast on New year’s Eve.
除夕我玩得尽兴极了。
★blast本意为“爆炸,冲击波”, have a blast玩得痛快。相当于”Enjoy yourself as much as possible.”
I am a happy camper!
我是个快乐的人!
★happy camper表示“快乐的人,高兴的人、心满意足的人”。这个短语最初出现在上世纪80年代,描述的是一个参加夏令营的小孩子,在团结互助的集体活动中感受到了团队精神的魅力,带着沉甸甸的收获快乐归来。
The little boy’s rosy cheeks are brightened by a smile.
这个小男孩红扑扑的脸上挂着微笑。
★小孩红扑扑的脸蛋总是很可爱,这个“红扑扑的脸蛋”英文表达是:rosy cheeks,指的是红润脸展示着健康和美丽,除此之外,你还可以用ruddy cheeks来表达,它表示人的脸色“健康红润”。
He is sure putting on the dog.
他可真是摆阔气。
★大约在100年前,一些富人通常花大笔的钱去买那些稀有品种的小狗来显示自己很有钱。一些阔太太们经常在接待客人的时候把一只小狗抱在腿上,以此来显摆自己的阔气。所以,put on the dog就表示“摆排场给别人看”意思。