标签直达:
英语成语大系列之一

A1   极好的,优秀的,第一流的;头等的

A1原来是指《劳埃德船舶年鉴》中的第一等的船舶,后来广泛用作形容词。
【例】1. I am feeling A1.我觉得身体棒极了。
      2. This is an A1 dinner.这是头等餐。
A bit thick 过度,太过分;受不了,太不要脸
俚语,原喻把肉或者面包切得太厚,不容易吃;现泛指某人的言行,尤其指超过适当的分寸。
【例】 I think it a bit thick to do it that way. 我认为那样的做法太过分了。
Above(或open and above)board 诚实地,公开得;光明磊落,光明正大
约翰逊博士在其词典中给这条成语所做的定义是:坦率,没有阴谋诡计。原处于纸牌游戏,因为有些赌徒把手放在桌下换牌,如受放在桌面上则无所施其技。
【例】Everything he did was always quite above board.他做事总是光明磊落。
Achilles’ heel 可乘之隙;唯一致命弱点;人的性格或境况的一个弱点。
解剖学家把连接脚后跟和小腿的大腱叫做“阿基里斯的腱”。传说阿基里斯的母亲西迪斯(Thetis)想使儿子刀枪不入而把他浸在冥河中,只有她捏住的脚后跟没浸到水因而还是有懈可击。后来阿基里斯在特洛伊战争中,被特洛伊王子帕里斯用箭射中脚后跟受致命伤而死。
【例】They bruised the achilles’ heel of him.他们打中了他的唯一致命弱点。
Acid test 严峻的考验;决定性的检验
原来的科学含义是指用硝酸来试验一种物质是否含有金子,后来引申指任何人或事物所经受的严峻考验。
【例】 He is ready to be subjected to the acid test.他准备经受严峻的考验。
Add insult to injury 连打带骂;伤害之外又加侮辱。
在字源学上,这条成语是双关语,因为insult以前也作“伤害”解,因此愿意是add injury to injury(伤害加上伤害)
【例】He gave himself this wound with his army razor, adding insult to the injury he was inflicting on his country. 他用军刀用剃刀割伤了自己;所以他不但伤害了祖国,而且侮辱了祖国。
 
Admit(deny) the soft impeachment 承认(否认)真情
soft impeachment 也可以诙谐地指1.不严重的指控; 2.恭维话。原话出于爱尔兰剧作家兼演说家谢丽丹的剧作《劲敌们》
【例】1. He was forced to admit the soft impeachment。他被迫招认真情。
      2.I deny the soft impeachment at any time. 我任何时候都不接受恭维话。
     

英语成语大系列之一

A1   极好的,优秀的,第一流的;头等的

A1原来是指《劳埃德船舶年鉴》中的第一等的船舶,后来广泛用作形容词。
【例】1. I am feeling A1.我觉得身体棒极了。
      2. This is an A1 dinner.这是头等餐。
A bit thick 过度,太过分;受不了,太不要脸
俚语,原喻把肉或者面包切得太厚,不容易吃;现泛指某人的言行,尤其指超过适当的分寸。
【例】 I think it a bit thick to do it that way. 我认为那样的做法太过分了。
Above(或open and above)board 诚实地,公开得;光明磊落,光明正大
约翰逊博士在其词典中给这条成语所做的定义是:坦率,没有阴谋诡计。原处于纸牌游戏,因为有些赌徒把手放在桌下换牌,如受放在桌面上则无所施其技。
【例】Everything he did was always quite above board.他做事总是光明磊落。
Achilles’ heel 可乘之隙;唯一致命弱点;人的性格或境况的一个弱点。
解剖学家把连接脚后跟和小腿的大腱叫做“阿基里斯的腱”。传说阿基里斯的母亲西迪斯(Thetis)想使儿子刀枪不入而把他浸在冥河中,只有她捏住的脚后跟没浸到水因而还是有懈可击。后来阿基里斯在特洛伊战争中,被特洛伊王子帕里斯用箭射中脚后跟受致命伤而死。
【例】They bruised the achilles’ heel of him.他们打中了他的唯一致命弱点。
Acid test 严峻的考验;决定性的检验
原来的科学含义是指用硝酸来试验一种物质是否含有金子,后来引申指任何人或事物所经受的严峻考验。
【例】 He is ready to be subjected to the acid test.他准备经受严峻的考验。
Add insult to injury 连打带骂;伤害之外又加侮辱。
在字源学上,这条成语是双关语,因为insult以前也作“伤害”解,因此愿意是add injury to injury(伤害加上伤害)
【例】He gave himself this wound with his army razor, adding insult to the injury he was inflicting on his country. 他用军刀用剃刀割伤了自己;所以他不但伤害了祖国,而且侮辱了祖国。
 
Admit(deny) the soft impeachment 承认(否认)真情
soft impeachment 也可以诙谐地指1.不严重的指控; 2.恭维话。原话出于爱尔兰剧作家兼演说家谢丽丹的剧作《劲敌们》
【例】1. He was forced to admit the soft impeachment。他被迫招认真情。
      2.I deny the soft impeachment at any time. 我任何时候都不接受恭维话。
取消

感谢您的关注,我们会继续努力!

扫码支持
添加微信,在线沟通
上一篇:工作旅游口语必备 下一篇:生活纪实日记
中国优朗总部:浙江.杭州市拱墅区湖墅南路356号锦绣大厦5层 优朗全国400-800-8273 
杭州 | 上海 | 北京 | 广州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武汉 | 济南 | 郑州 | 哈尔滨 | 福州 | 太原 | 沈阳 | 西安 | 成都 | 长春 | 天津 | 青岛
优朗专注:强基计划面试培训、综合评价面试培训、三位一体面试培训、港校面试培训、AEAS培训、高校升学指导服务 
版权所有:优朗教育  网站备案号:浙ICP备16047794号-1   站点统计:
浙公安备案号:33010502005499