I’m at a loss as to what to do.
我真不知该怎么办才好。
★at a loss意思是“困惑不解,茫然不知所措”。表示为难的句子还有:I don’t know what to do.(该怎么办呢?)/I don’t know what to say.(我不知道说什么都好。)
It’s up in the air.
尚未决定。
★up in the air直译是它在天上。你可以联想一下’get back to earth”是回到现实中的意思,所以此短语解释为尚未决定,就是让人捉摸不定,即没有决定啊!这是不是很形象,很贴切!简单的说法就是,“I haven’t decided yet.”“I haven’t made my mind yet.”
It’s like trying to find a needle in a haystack.
这犹如大海捞针一般。
★中文里表达做一件事繁杂、没有头绪,可以用“大海捞针”之类的比喻;对应地,英文中也有一个类似的说法,find a needle in a haystack“在干草垛里找针”,它的中文意思就是海底捞针”。
He is in a bit of a jam with money.
他的手头有点拮据。
★jam,意思是“果酱”或“拥挤”,但在这句话中做“困境”讲。Be/get oneself into a jam,意思是:(使自己)陷入困境或尴尬境地。如:You have deliberately got yourself into a jam.(你是自投罗网。)
I am hard up.
我手头拮据。
★hard up 是一种地道的表达手头缺钱的短语,中文里常译为“短缺(金钱)”“手头拮据”。此俗语in low water也意为“经济困难手头拮据”“缺钱”。
Call it in the air.
听天由命吧。
★call在扑克牌中表示‘叫牌’的意思。既然是“叫牌”的话,要决一胜负,就全凭运气了。这句话的引申意思就是“听天由命,由上天来决定”。
You were plain touching the tender spot.
你真是哪壶不开提哪壶。
★touch the tender spot意指“触及某人的”或“打中某人的痛处”,也就相当于我们所说的“哪壶不开提哪壶”。