人山人海的英语口语怎么说,有人译为there are many people,也有人直译为:People mountain people sea. 这就是“中国英文”,老外很难理解。他们指“人多”时,通常只说:“There is a large crowd of people.”如果看到电影院门前大排长龙,也只说:“There is (was) a long movie line.” 不过在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。
例:Looking out upon the sea of faces, Mr. A delivered a touching speech.
望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人的演说。
Standing at his podium, President Clinton saw a sea of faces waving at him.
克林顿总统站在讲台上看到人山人海的人群挥手向他致意。
可见,说话者通常要在台上或高处,才有“人海”的感觉。
因此,可以说:“I saw a sea of faces from the top of the building. ”但在平地的人群中,就不说:“I saw the sea of faces.”也不说:“There is a sea of faces.”只说:“I saw a large crowd of people.”
杭州英语培训学校校长Joffy 认为,要学英语口语不要局限于课本知识,社会在不断的发展语言也在不断的进步,建议大家多看一些原汁原味的英语相关的英语原版电影,英语美剧,原版的英语小说对提升英语口语或语言的综合能力提升会带来很大的帮助。