英语小故事
Bush孟最近在赶一个下周要交的课题报告,今天他请他的一位美国同学到他这来给他一些指导,他的美国朋友临走的时候对Bush孟说:“You have to break your neck.”Bush孟一脸不解,心想:“他就这么小看我?做完这个课题报告我的脖子就会累断吗?”于是Bush孟也狠狠回了一句:“Break your neck!”他的美国朋友大笑起来。
情景再现
Benjamin: I am very sorry that I can’t go shopping with you, because I have to finish my report today.
本杰明:非常抱歉,今天不能陪你一起去购物了,因为我不得不在今天完成我的报告。
Shirley: Never mind. You have to break your neck.
雪莉:没关系,你得拼命地工作。
英语小解说
break这里是“折断”的意思,to break one’s neck是夸张的说法。从字面上来翻译,就是“弄断一个人的脖子”。然而,to break one’s neck实际上并不是谋害或伤害某人的意思,作为俗语,它的意思是:“尽最大努力来完成一项工作”,或者是“用最快速度赶到一个地方去”。总之都是指“竭尽全力地苦干”。这句话的含义可能引申于人们成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子,用来形容人们辛劳地工作。这和中文里的“累断了腰杆”的说法有着异曲同工之妙。以后要鼓励一个人让他拼命工作时,你就可以说:You have to break your neck.意思是“你得拼命地做。”