bling-bling
每年9、10月份的时候,美国都会如期举行一次Miss America的选美比赛。每个州派出一位佳丽进行角逐,最终的冠军获得来年美国小姐的头衔。比赛主要分两个阶段。第一阶段纯粹是选美,参赛者穿上各种类型的服装在台上展示自我的风采。裁判选出排位最高的五名选手进入第二阶段。这时比赛才真正进入高潮,因为这五名佳丽必须通过才艺表演和综合问答来证明自己有的不仅仅是漂亮的外表。
2003年的综合问答部分有一题令我印象深刻。题目是这样的:
The word”bling-bling”has been included in the latest edition of the Oxford Dictionary. Is it used to describe a ) money,b) jewelry, or c ) cell phones? (“bling-bling”一词已被收入最新版本的《牛津词典》。它的意思是a)钱,b)珠宝,首饰,还是c)手机
五名选手中有两名是黑人,三名是白人。结果不出我所料,两位黑人都答对了,而三位折价没有一个猜到bling-bling的意思。
Bling-bling是黑人说唱歌手B.G..在1999年的同名歌曲中原创的单词,指金光闪闪、耀眼夺目的珠宝首饰。之所以叫bling-bling,是因为它在机场安检的时候会引起警钟鸣响,发出”bling,bling”的声音。另外,当珠宝首饰彼此碰撞和摩擦时,也会发出”bling-bling“的声音。
自从被正式收入《牛津词典》后,bling-bling一路长红,迅速渗透了主流文化。CNN(美国有线电视新闻标题里可以看到它,ESPN(娱乐与体育电视网)的广告里可以看到它,People(《人物》杂志)的文章里可以看到它,连Costco(科斯仓储超市。类似于Wal-Mart)的传单里都可以看到它。
Bling-bling也可以简单说成bling, 意思不变。它基本可以作形容词和动词。比如:
作形容词:This is a casual party. Don’t wear anything bling-bling!(这是个比较随意的派对。别穿得珠光宝气的!)
作动词:Wow, you sure have blinged up tonight!(哇,你今天晚上穿得真是炫目啊!)
回到2003年选美比赛的那道问题。显然,正确答案是b).我当时心里好不得意,因为我早在2000年就通过Pink(美国流行歌星)的一曲Most girls知道了bling-bling的用法,比它收入《牛津词典》的时间早了整整三年。
时至今日,bling-bling早已不再是黑人的专用单词了。无论什么肤色、年龄、性别和身份的人都 会用它。我的一位老师是40多岁的白人女性,她就很喜欢说bling。可以说,bling已经融入了美国社会的各个阶层和角落。