Garbagecollector(收垃圾的工人)在美国成了sanitafion engineer(卫生工程师);
Gardener(花匠)变成了landscape architect(风景建筑师);servant(佣人)变成了domestic engineer(家务工程师), 这类敬称中的“工程师”竟有2000多个。
最流行的“怀孕”说法是expecting或anticipating。“厕所”这个概念也有不少雅称。Foreign一词在美国人听起来太刺耳,于是就用intemational取而代之:foreign teacher就变成了intermational teacher; foreign student变成了intematiopnal student, 还有intemational people.“残疾人“不再使用伤人心的handicapped或disabled, 而改用differently abled和otherly abled。美国老师说及智力低下的学生时不用stupid, foolish, idiot之类的词语,而用underachiever, exceptioinal, slow student.
随着岁月的流逝,人从青年步入中年,最后进入老年,这本是自然规律,但在美国这样崇拜青春的工业化国度里,人老珠黄会不值钱而将遭人鄙视或抛弃。美国的老人谁也不愿意别人说自己老,更不想变老,老年意味着孤独。在他们Age before beauty; Age is a heavy burden; Old age is itself a disease.年轻是美的,年老是丑的。英语中的“old”一词是“不中用”的代名词。由于美国人具有一种强烈的永葆青春的意识,所以他们总喜欢钭自己说得年轻些,异性朋友即便是已年近古稀,还是以“boyfriend”或”girfriend”相称,正是因为惧怕老,所以他们就千方百计忌讳“old”,而借用其他的词项来委婉地表示“老‘这一概念,如:
elder hostel(老人团)
retorement home(敬老院)
private hospital9老人院)
rest jome(养老院)
loneliness industry(为孤寡老人服务的社会项目)
adult day care(老年人日托服务)
courtest seats(公共汽车上专为老弱乘客提供的“优待座位”)等。
爱滋病属不治之症, 并已成为我们这个世纪的黑死病。,染上这个病本来在肉体上就够受摧残,还要忍受偷道德方面的巨大压力,因为人们总是将爱滋病同注射毒品、同性恋联系天一起。为了不再从精神上伤害口才,美国人煞费苦心地将病名定为Acquired Immune Deficiency Symdrome,取其首字母为现在的AIDS,以唤起人们的怜悯给予帮助9aids).爱滋病患者被委婉地称这为PWA(perseen with AIDS).在整个人类的产生和发展中,语言始终是和文化同步发展、变化的。一个民族的思维心理必然要在语言中得到最充分地体现。美语中多种委婉表达法透视出美利民族避讳的民俗文化心理。
美利坚民族对新的事物总是抱有特殊的感情,特辑是在瞬息万变的现代社会,丰富多彩的生活更加深了人们求新的愿望,促使他们不断追求语言创新以表达新事物,新观点、Cyber是当今信息时代最活跃的英语前缀,人们在英语报刊杂志和网络上会经常注意到它的不断出现。美国有一种杂志,对象是儿童,因此取名为Cyberkids”.时下针对美国医疗费用居高不下的状况,美国医疗行业开始建立上,通过互联网络向患者提供免费的会诊和保健咨询,cyberdoc由此应运而生。美国是商品经济极其发达的社会,市场竞争异常激烈。 厂商们为了出名牌占领市场,在商品的名称上也要标新立异,独树一帜,以期获得惊人的轰动效应。如:
Mr.clean清洁剂 kiss me口红 magic marker签字笔
Kleenex一种卫生纸的牌子,这个词使人联想到clean
Buppie黑人雅皮士,指处于地位上升期的黑人职业人士
Muppie马皮士,指处于地位上升期的黑人职业人士
Yuppie雅皮士,收入丰厚,一味追求物质享受、自命不凡的都市青年
Yeepie逸皮士,指雅皮士的父母
Yappie耶皮士,指年轻富有的家长
Woopie富皮士,指富有的老年人
Sippie夕皮士,指年龄在55到80岁之间,已婚,身体健康,有稳固经济收入的消费者
Zuppie祖皮士,指正当壮年、事业处在上升阶段的人士
Guppie同性恋雅皮士
等用语是仿hippie而创造出的新词语,它们为当代美国社会某些特殊群体贴上与众不同的身份标签。从20世纪80年代其,美国新闻媒体创造了许多-collar的新字,以表示社会上某些新近出现的特定阶层或从事某类工作的人,如:
Bright-collar美国社会中1945年后出生的成功职业人士
New-collar年薪在两至四万美元之间的非白领工人
Open-collar在家里工作的远距离员工
Gold-collar受雇从事复杂而需要高度脑力工作的高收入者
Pink-collar女性白领阶层
美国的国名the united states of america可以说是美国人极强的民族中心主义的具体展示。把america这个美洲大陆的名称放在自己的国名中,表明建国伊始美国人就把自己看作整个美洲。而state这个意义为“国家”的词,美国人则用来指合众国的任何一个组成部分的通称,而在美国,state是指为了在国内进行最高统治而组成的国家和政府。在美国,一个不过万人的小镇,当地人称之为city;在欧洲只相当于学院规模的学校会冠之以university,而college学院一次则成了美国所有教育机构的代号,不管其人力和财力贫乏到何等程度。任何用于公众文娱活动的礼堂,哪怕十分简陋,都冠之以poera house歌剧院。Hotel本是酒店中最豪华、规模最大、档次最高、价格最昂贵的一种高档宾馆。但在美国,不管多小的一个乡村小客栈,也要用上hotel这样冠冕堂皇的大字眼。美国的棒球及美式足球比赛被美国人骄傲地称之为world series。
当代美国英语与当代美国文化一样,是一个丰富多彩的多元世界,它每天都在产生着反映新事物的词语。DINK体现了美国年轻一代对婚姻家庭的重新思考,表现了他们对独立性、享乐性和自由性的渴望与追求,真可谓是“两人赚钱两人花,无害无牵挂真潇洒”