UIC已经公布了2022年广东省综合评价入学测试的安排,测试时间为6月18至19日,入学测试科目为英语面试、体育科目测试。和往年一样,今年UIC仍将采用“双机位”网络远程线上的方式进行。
为让考生提前了解入学测试流程,确保考试环境、设备功能等满足学校要求,对于所有通过UIC综合评价录取入学测试考试资格审核的考生,将在6月11日至16日期间获安排进行“双机位”网络远程软硬件测试。
测试的目的是使考生顺利参加正式入学测试,考生需要按学校规定的时间完成“双机位”软硬件测试。
根据往年入学测试安排,UIC综评入学测试一共包含三个环节,正常测试时间大约12分钟。UIC综合评价测试具体考核内容及备考攻略请参考:
朗读文章,并回答考官提问(4 分钟)
首先,考生电脑屏幕上会出现一篇文章材料,给予考生准备时间可以在心里默读一遍,大家可以好好利用准备时间快速浏览材料。
接着,考生需要大声朗读文章,这也是英文阅读能力和朗读能力的双重体现。
建议考生在朗读的过程中注意思考和梳理,比如文章主旨是什么,发生了什么事情,有哪些核心人物等,因为最后考官会根据文章内容进行发散性提问,比如在全球化背景下,该如何保护中国文化。
问题不是非黑即白的,也不是用简单的一两个词就可以说清楚的,所以,大家的回答内容务必决定了需要赋予一定的语言组织能力,建议分点分角度去阐述观点,不同的人群看待此问题的看法和建议会有所不同,不同阶层和岗位的人可以做的事情也有区别,只要言之有理即可。
朗读一句谚语,并向考官释义(3 分钟)
考生们需先读一句谚语,然后用英语将其中的故事性内容表达出来,这也考验考生。
谚语是一个地区的人民在漫长的生产生活中总结出来的,被广泛认可和流传的文化结晶。因此,作为译者千万不能望文生义,而是要根据英语文化的特点,在保留谚语愿意的基础上,使得翻译解释过来的谚语能够跨越中英之间的文化障碍,让读者能够理解谚语本身想要表达的含义。
为达到这一目的,考生须根据不同的情况借助于不同的翻译方法。比较常见的有:
①直译法:根据其字面意思直接翻译,要求译者在翻译时在最大程度上保留原文的内容和形式,然后再去考虑翻译后的语句是否通顺合理。例如:
l He laughs best who laughs last.谁笑到最后,谁笑得最好。
l Knowledge is power.知识就是力量。
②意译法:就是用读者母语中耳熟能详的语句和形象来翻译英文谚语中具有独特文化内容的翻译方法。此方法的优点在于能使读者更加准确地掌握英语谚语原有的含义,避免阅读过程中对英语谚语产生误解。但意译法对考生有着极高的要求,它要求你对母语和英语以及这两种语言背后的文化都有比较深入的学习和理解。例如:
l A horse stumbles that has four legs.人非圣贤,孰能无过。
l Nothing ventured,nothing gained.不入虎穴,焉得虎子。
l An ass in lion’s skin.狐假虎威。
③直译兼意译:顾名思义就是在翻译过程中将直译法和意译法相结合以达到更加准确有效地表达谚语含义的目的。这种方法的好处在于能够将直译法保留原文原汁原味和意译法有利于读者理解的优点相结合,增加了谚语解释的准确性。例如:
l A daughter is fairer than her fair mother.青出于蓝而胜于蓝。
l First catch your hare.先抓到兔子再说,到手的东西才算数。
④释意法:这种方法和直译兼意译有着异曲同工的效果,但释意法会在对一句谚语采用直译、意译或者直译兼意译的方法翻译之后,再加上与之相关的注释或解释,从而使读者更容易理解英语谚语的含义,不过要确保添加的注释合理可靠。例如:
Bacchus bath drowned more men than Neptune.在酒里淹死的人比海里淹死的多。(Bacchus 是酒神,Neptune 是海神)
回答屏幕上的问题,并回答考官提问(5 分钟)
屏幕上会出现问题,大家在短暂思考后即需阐述观点。题目主干肯定不会很长,但主要是能快速知道问题想问什么,不要思维跑偏。将纸笔利用起来,尝试先列出几个关键词和框架,这样在回答过程中就会避免漏说关键点的情况,也能使得整个回答思路更有条理。之后的考官提问可能会根据前面的内容做延伸,可能也会问及其他个人类的问题,比如为什么选择UIC,为什么选择某个专业之类的,大家可提前做下梳理。
【UIC往年综评面试真题】
l 城市和农村,你更喜欢在哪度过你的童年?
l 如果退休后,你更喜欢在哪里度过,城市还是农村?
l 能力与天赋你选哪个?怎么利用?
l 你认为目前全球面临最大的挑战是什么?
l 生活中的浪费,比如食品、衣服,选一个并讲讲其中的坏处
l 如果可以把垃圾变为食物或者汽油,你会怎么选择?为什么这么选择?如何变?
添加微信:gangdams