By william shakespeare
When daisies pied and violets blue,
And lady-smocks all silver-white,
And cuckoo-buds of yellow hue
Do paint the meadows with delight,
The cuckoo then, on every tree,
Mocks married men, for thus sings he:
“cuckoo! Cuckoo!” O word of fear,
Unpleasing to a married ear.
春天
当雏菊的斑点和紫罗兰的靛蓝
炸酱草纯然的银白以及
杜鹃花苞的鲜黄
将草原涂满喜悦的时候
每棵树上的布谷鸟
就嘲笑着已婚的男子,
叫着:“咕咕!咕咕!”噢可怕极了,
已婚的人听来真觉逆耳。
Pippa’s song
The year’s at the spring;
And day’s at the morn;
Morning’s at seven;
The hill-side’s dew-pearl’d;
The lark’s on the wing;
The snail’s on the thorn;
God’s in His heaven-
All’s right with the world!
比潘之歌
这是一年之中的春天,
一天之中的早晨
早晨七点钟
山坡缀满露珠
云雀自在飞舞
蜗牛在荆棘上
上帝在天堂—
世界上一切顺遂美好!
Wed., Fed. 3 clear