The Thrill Is Gone
About two weeks before our fifth anniversary, my husband asked me what I would like for a girl. I told him I wanted something impractical and romantic.
On our anniversary night, he presented me with a lovely gold bracelet.”A little four-letter word made me get this for you,” he said softly.
“Oh,how sweet,” I whispered. “LOVE?”
“No,”he replied.”SALE”
激情全无
在结婚五周年纪念日的前两周,我丈夫问我想要什么礼物。我告诉他我想要一件既浪漫又不切实际的东西。
结婚五周年纪念日那天晚上,他送给我一个极可爱的金手镯。
丈夫温柔地说:“是四个字组成的单词使我为你买下它”
我轻轻地说:“噢,太妙了,爱情永恒?”
丈夫回答道:“不是,是降价处理”
Are your mother and father in?
“Are your mother and father in ?” asked the neighbor when the small boy opened the door.
“They was in,” said the boy, “but they is out now.”
“They was in and they is out!” exclaimed the neighbor.”Where is your grammar?”
“Out in the kitchen making some cookies.”
你父母在家吗?
“你父母在家吗?”那位邻居看到前来开门的男孩时问。
“他们刚才在,”男孩回答说,“但是他们现在不在。”(那个男孩回答时主语人称与be动词不一致。)
邻居学着孩子说的话,并问孩子:“你的语法哪儿去了?”
“她在厨房做点心呢。”