You’re a sight for sore eyes.
见到你真好。
★这是美语中一个口语化的说法,字面意思是“你是酸痛眼睛的一道光”,也就是“看到你真是消除眼睛疲劳”,引申意为“我见人爱的悦目之物”,说得直白点就是见到你真好”你真是个受欢迎的人”,有点像是见到救星的那种感觉,或者是看到好久不见的朋友,也可以用上这一句话。
I’ve just got one of those faces.
我是-大众脸。
★有些人“长得很一般”, have average looks,往往难免容易被人认错。如果你是那被认错的人,就可以说I’ve just got one of faces.以此来自嘲一下,好化解双方的尴尬。
Excuse me, you are in my way.
对不起,您挡我的道儿了。
★get in one’s way就像in the way一样,表示“挡住了路”。此外,get in the way这个词组也可以表示抽象的“障碍”的概念。如:I’ll take leave as soon as possible so as not to get in the way.(我会尽快离开,免得碍事。)
A word in season is most precious.
及时一言最可贵。
★in season意为“当令;及时”,所以a word in season的意思就是“及时的劝告;及时的意见;适时的话”。A word in season his father would have stopped him from acting so foolishly.(他父亲及时提醒的话本可以阻止他干蠢事的。