My wife helps me arrange my tie every day.
我老婆每天邦我打领带。
★“打领带”比较常用的表达arrange one’s tie. tie作为动词,意思是‘系、绑、技术引进“,当tie作为名词时,就需要动词arrange来配合使用了。
They hit it of well each other.
他们彼此投缘。
★hit it off意思是‘相片得好,合得来“,’投缘‘。值得注意的是:hit off意思是“模仿”,如:The boy hit off jay Chou to perfection. (这个男孩把周杰伦模仿得惟妙惟肖。
She likes to date macho guys.
她喜欢跟有男子气概的人约会。
★date在美国口语中有“和……”约会的意思,后面直接加宾语,macho这个词有“大男子气概的”之意。
My heart is in my mouth.
我好紧张。
★当某人心都提到了嘴里,这一定就是形容某人“十分紧张”焦急万分“”非常吃惊“,对应的英文表达就是: heart is in one’s mouth.
He gave me the brush-off.
他把我拒之门外。
★brush-off是名词,表示“拒绝;不理睬;摒弃”的意思,所以give sb. The brush-off/brush的意思就是“不理睬某人,把某人打发掉”。
You don’t have to knock yourself out for her.
你没必要为了她拼死拼活。
★knock oneself out作为习语意思是“把自己弄得精疲力竭,尽最大努力,拼死拼活”。
The pretty girl really took his fancy.
那个漂亮的女孩很中他的意。
★catch/take one’s fancy的意思是“合意”或“中意”,其逻辑主语应该是“被看上的人或物”。此外,还有一个相近的表达:to be one’s liking/taste.如果“看中”“看上‘或”相中“等表示”经过选择而合意或满意“,那么英语可能译为”to take a fancy to 或to take a liking to等,其逻辑主语是“看上某人或物的人”。I think I’ve taken a fancy to you.我想我看上你了。