标签直达:
美国口语900句

 

He was dressed to kill.
他打扮得很帅。
dressed to kill用来指穿上了华丽考察或者时髦新颖的服装大出风头,表示打扮得漂亮入时,打扮得漂亮出众。
 
I’d go through hell or high water for you.
我会为你赴汤蹈火。
go through hell or high water字面意思是“经常地狱或者巨浪的考验”,也不会放弃高傲的头颅,意指“不管困难多大,危险多大,仍然赴汤蹈火,勇往直前”。
 
She looks great from head to toe.
她从头到脚看起来都很美。
    look great是“看起来很美”的意思。From head to toe意为“从头到脚;遍布全身”。这是固定的用法,不能说成from head to foot. 如:he felt the glance of the stranger over him from head to toe.(他感到那个陌生人的目光在从头到脚地打量他。)
 
I finally stole a kiss from her.
我终于偷吻了她一下。
steal a kiss意为“偷吻”,乘某人不备吻一下;冷不放趁对方不注意时偷偷地吻一下”,如:you have to be bold to steal a kiss.(想要偷吻,你就得大胆点。)相关短语:blow/ throw a kiss意为“飞吻”
 
I’m creeping up on you
我不知不觉地爱上你。
    creep意为“蹑手蹑脚地走”“不知不觉的到来;渐渐产生。”creep up on somebody表示“缓缓地,悄悄地靠近某人”,也就是“靠近你,接近你”,再往前延伸一下,就引申为“不知不觉地爱上你,情不自禁地爱上你”。
 
A pretty girl gave me the glad eye!
一个漂亮美眉向我抛媚眼。
    give sb. The glad eye/ make eyes at sb.意思都是含情脉脉地看某人,向某人送秋波;向某人抛媚眼”.如:the man at the next table was giving er the glad eye.(走在旁边桌子那边的男子向她抛媚眼)
 
H has asked her parents for their daughter’s hand in marriage.
他问她的父母是否同意他与他们的女儿结婚。
    ask someone for one’s hand in marriage是指男人请求女方家长允许他与他们的女儿结婚,这里的someone是指女方的家长,one 是指女儿。注意hand用单数形式。
 
That would be asking for the moon.
那是痴人说梦
    asking for the moon这个短语的意思可以与我们熟悉的“猴子捞月“这个寓言故事联系起来,一群猴子吊在一起捞水里的月亮,自然是徒劳无功。它们”想要那些永远不可能得到的东西“;而这是“想要实现根本不可能实现的事情”。所以这个短语可以解释为“想入非非”“异想天开”“痴人说梦”“白日做梦”等等。此外,这一短语还可以表达为cry for the moon. Don’t hope for the lower tax for your income, that would be crying for the moon.(你不要指望所得税会有所降低,那是痴人说梦)
     

美国口语900句

 

He was dressed to kill.
他打扮得很帅。
dressed to kill用来指穿上了华丽考察或者时髦新颖的服装大出风头,表示打扮得漂亮入时,打扮得漂亮出众。
 
I’d go through hell or high water for you.
我会为你赴汤蹈火。
go through hell or high water字面意思是“经常地狱或者巨浪的考验”,也不会放弃高傲的头颅,意指“不管困难多大,危险多大,仍然赴汤蹈火,勇往直前”。
 
She looks great from head to toe.
她从头到脚看起来都很美。
    look great是“看起来很美”的意思。From head to toe意为“从头到脚;遍布全身”。这是固定的用法,不能说成from head to foot. 如:he felt the glance of the stranger over him from head to toe.(他感到那个陌生人的目光在从头到脚地打量他。)
 
I finally stole a kiss from her.
我终于偷吻了她一下。
steal a kiss意为“偷吻”,乘某人不备吻一下;冷不放趁对方不注意时偷偷地吻一下”,如:you have to be bold to steal a kiss.(想要偷吻,你就得大胆点。)相关短语:blow/ throw a kiss意为“飞吻”
 
I’m creeping up on you
我不知不觉地爱上你。
    creep意为“蹑手蹑脚地走”“不知不觉的到来;渐渐产生。”creep up on somebody表示“缓缓地,悄悄地靠近某人”,也就是“靠近你,接近你”,再往前延伸一下,就引申为“不知不觉地爱上你,情不自禁地爱上你”。
 
A pretty girl gave me the glad eye!
一个漂亮美眉向我抛媚眼。
    give sb. The glad eye/ make eyes at sb.意思都是含情脉脉地看某人,向某人送秋波;向某人抛媚眼”.如:the man at the next table was giving er the glad eye.(走在旁边桌子那边的男子向她抛媚眼)
 
H has asked her parents for their daughter’s hand in marriage.
他问她的父母是否同意他与他们的女儿结婚。
    ask someone for one’s hand in marriage是指男人请求女方家长允许他与他们的女儿结婚,这里的someone是指女方的家长,one 是指女儿。注意hand用单数形式。
 
That would be asking for the moon.
那是痴人说梦
    asking for the moon这个短语的意思可以与我们熟悉的“猴子捞月“这个寓言故事联系起来,一群猴子吊在一起捞水里的月亮,自然是徒劳无功。它们”想要那些永远不可能得到的东西“;而这是“想要实现根本不可能实现的事情”。所以这个短语可以解释为“想入非非”“异想天开”“痴人说梦”“白日做梦”等等。此外,这一短语还可以表达为cry for the moon. Don’t hope for the lower tax for your income, that would be crying for the moon.(你不要指望所得税会有所降低,那是痴人说梦)
取消

感谢您的关注,我们会继续努力!

扫码支持
添加微信,在线沟通
上一篇:工作旅游口语必备 下一篇:实用英语系列
中国优朗总部:浙江.杭州市拱墅区湖墅南路356号锦绣大厦5层 优朗全国400-800-8273 
杭州 | 上海 | 北京 | 广州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武汉 | 济南 | 郑州 | 哈尔滨 | 福州 | 太原 | 沈阳 | 西安 | 成都 | 长春 | 天津 | 青岛
优朗专注:强基计划面试培训、综合评价面试培训、三位一体面试培训、港校面试培训、AEAS培训、高校升学指导服务 
版权所有:优朗教育  网站备案号:浙ICP备16047794号-1   站点统计:
浙公安备案号:33010502005499