She is a down-to-earth person.
她是一个现实的人、脚踏实地的人。
★当我们谈判一个人的性格时,有的人是optimistic 乐观的,有的人是pessimistic悲观的,但是也有人是down-to-earth,实实在在,比较现实,既不悲观也不乐观。
He is a skinflint.
他是个一毛不拔的人。
★做买卖总要讨价还价。过去的朝代里,人们常用to skin a flint这种说法来喻指to drive a hard bargain(狠狠地杀价)。Flint意指“燧石”即“火石”,或“硬如燧石的东西”; to skin意为“扒……的皮”或“乔……的皮”。从字面意思看,to skin a flint就是“从火石上乔一层皮”。火石是质地坚硬的石头,想从它上面剥一层皮是不可能的。一个连这种便宜也想占的人定是一毛不拔的小气鬼。因此这一短语后被用来比喻“爱钱如命”或“贪得无厌”。Skinflint就是由skin与flint合成的复合词,用它喻指“一毛不拔的人”或“吝啬鬼”也就不难理解了。
He doesn’t have a mind of his own.
他是个没主见的人。
★have a mind of one’s own意为“有自己的思想,有自己的主见”。如:You should have a mind of your own.9你必须有自己的主见。)
He’s on the up and up.
他诚实可靠。
★on the up and up是美、加口语,意为“诚实的”“正直的”“坦白的”“认真的“。然而在英国口语中,此短语则有不同的意义;“增加的”“(景气)上升的”“进步的”“改善的”“越来越好的”。
He has sticky fingers.
他手脚不干净。
★have sticky fingers字面上解释为“有着黏性的手指”。人们如果顺手牵羊的话,他们的手指就像具有黏性一样,顺便就把别人的物品带走了。所以用have sticky fingers 来形容那些“手脚不干净,喜欢顺手牵羊的人”,实在是再恰当不过了。如:has sticky fingers. All of his friends are looking down on him.9他手脚不干净,他所有的朋友都瞧不起他。)