Keep your shirt on.
冷静点。
★keep one’s shirt on字面意思是“穿着你的衬衣”。而作为一个习语,实际上是奉劝别人“冷静点,别冲动,别发火”的闽剧不同的场合下,这个句子还可以指“耐心点,别紧张”之义,比如:Keep your shirt on! We still have a lot of time.冷静点,我们还有很多时间。
You’re full of crap.
你在撒谎。
★在口语中出现crap要特别注意,因为它有时候是shirt的代名词。Full of crap相当于full of shirt,表示“讲的都是废话”。所以”full of crap”有“傻蛋”、“混球”、“废物”的意思。
You’ll be the death of me.
你真要我的命了。
★这句话表示“把某人笑死”之意,与我们中文里常说的‘你真是要我的命了“,意思相同。如:You’ll be the death of me if you go on talking like that. You are so funny that I can’t stop laughing.(如果你继续讲下去,你真要我的命了,你讲得太有趣了,使我笑个不停。)
Cut it out!
得了,少来这套。
★Cut it out是口语中经常使用的一个句子,可以译成“得了,少来这套,别这样”之类的话,可用于朋友之间开玩笑的话。别人要是做的事让你很讨厌,挑战了你的忍耐极限,你要他别这么做,这个时候你就可以向他甩出这句话。类似的说法还有:Knock it out! Stop it!
Don’t get on my nerves!
别把我惹毛了!
★nerves指“神经紧张;神经质”, get on (one’s)nerves表示“重复做某事使(某人)心烦;烦扰(某人)”之意。
You are still wet behind the ears.
你还嫩着呢!