★still wet behind the ears刚出生的新生儿耳后还是湿漉漉的呢!这个短语形象而生动地表达了中文里的“少不更事,初出茅庐,乳臭未干,还嫩着点”的意思。
Don’t play possum!
少装蒜!
★美洲有一种动物叫做possum(负鼠),它是善于装死的动物,被人称为“美洲骗子王”。所以人们就用play possum来表示“装死,装睡,装傻,装糊涂……”的含义。它常用在保持静止状态以免引起注意的情况中。
You are carrying your jokes too far.
你的玩笑开得太过分了。
★carry something too far超出限度,过火了,走极端。英文解释为”cross a boundary/line”.
I don’t know what came over me.
我不知道自己是哪根筋不对。
★当自己回想自己当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,和我们平时说的“不知道自己是哪根筋不对”意思一致。
Couldn’t you do me a favor and leave me alone?
行行好,别缠着我,好吗?
★do sb. A favor意思是“帮某人一个忙”, leave sb. Alone意思是“别管某人。这句话用的是疑问否定句,表示责备、不满之类的情绪。中文里也会经常使用这样的句子,不难理解。如:can’t you be careful for just once?(你就不能认真一次吗?
Take a hike!