Don’t get in his hair.
别烦他了。
★这是一个比较常用的美式口语,be(get) in one’s hair,意思是“惹恼某人”“使某人烦恼”给某人带来麻烦“。同意的短语还有:get on one’s nerves/get under one’s skin.
I didn’t mean to bring you down.
我不是存心让你们不开心的。
★有时我们会因为不小心或者不太恰当的评语言行为而伤害到别人,但我们不是有意或故意那样做,这时就需要向他人表示道歉。那么我们可以用“I didn’t mean to do sth.”这个句型来表达,意思是“我不是有意……的”。
Am I being petty?
我是气量小吗?
★petty本意是“小的”;琐碎的;不重要的“,这里是指”气量小的,心胸狭窄“这是一个人做了或说了某件事情后,唯恐别人批评或指责而自加反省地表示或表示谦虚。
Don’t you dare!
你敢!
★如果你想吓唬别人不要去做某件事,就可以说Don’t dare!但如果对方已经做了,木已成舟,这时你也许会说How dare you! (好大的胆子!)
He’s just letting off steam.
他只是发泄一下而已。
★ let off steam字面意思是“让蒸汽蒸发”,引申为“为泄郁积的情感,发
牢骚,发脾气“等,如:Don’t take what he says too much to heart, he’s just letting off steam.(别把他的话往心里去,他只是发泄一下而已。)
You really blow your own trumpet.
真是大言不惭。
★最初的字面慢一个人自己拿着自己的号角鸣,但是随着时间的推移,演变成了“自吹自擂”“大言不惭”的意思,表示某人能力不足,却鼓吹自己能力强大。
Give it a rest!
不要说了!