Their marriage is on the rocks.
他们的婚姻触礁了。
★on the rocks意为“触礁;濒于破裂;遭遇困难(多指人妹关系或问题)”。By the time I’ve paid all the bills I owe, I shall be on the rocks.(等我付完所有的欠账,我就身无分文了。)
The news came like a bolt from the blue.
这一消息对她来说是晴天霹雳。
★bolt一词指的是“闪电;电光;霹雳”,而blue则指“碧蓝的天空‘,所以a bolt from the blue的意思就是“晴天霹雳”,让人有点“突如其来、始料不及”。
We dropped our teeth at this matter.
我们对这件事大为震惊。
★drop产指“落下、掉下”,teeth是tooth的复数形式,意指“牙齿”;drop one’s teeth字面是“掉虎牙了”,但作为习语,to drop one’s teeth的意思相当于be
Very surprised,是一种夸张的口语说法,喻指“非常惊讶,大为震惊”。
He will be doomed to ill fortune.
他注定要遭厄运。
★be doomed to 意思是“注定会如何”。Lose the game直译是“输掉比赛”,用来指失败。有句谚语这样说到:One false move nay lose the game。(一着不慎,满盘皆输。)
The problem is really eating away at me.
这个问题确实困扰着我。