You have one shot.
你只有一次机会。
★这句话中的shot指的是在玩像篮球这样必须投射得分的运动时,只有一球可投的意思,所以You have one shot.就引申为“你只有一次机会”的意思。
You have to learn the ropes.
你得掌握新工作要领。
★learn the ropes意思是“摸熟门路,摸到门道,找到窍门”“熟悉某一行业,了解内情”。
He had the target in his cross hairs.
他已经锁定了目标。
★ cross hairs瞄准器中十字架的中点,意即成为了攻击的对象。
There’s a job opening up in my company.
我们公司有个就业机会。
★job opening是“职位空缺”,意味“工作就业机会”。up在这句话中只是个语气助词而已,如:What are you doing up there?(你在那儿做什么呢?)
How could you allow such a great opportunity to slip through your fingers?
你怎么可以就这样错失良机呢?
★slip through sb. ‘s fingers意思是“从某人的指缝中溜掉,(机会)被某人错过”,说得更地道就是“错失良机”的意思。当然人还可以说成:slip between sb.
‘s fingers. miss the 很好理解,就是“误了船,没赶上船”,所以miss the boat 引申含意,是指:错失良机,推动了一次能得到利益或好处的机会”。
I was taken for a ride.
我上当了。
★take sb. for ride带某人兜风当然是不错的选择,可是如果司机事例逗你玩,那你可就是被骗了,所以这个短语的真实意思是“让某人上当,欺骗某人”,give sb. a ride.是‘载人一程“的意思。