That’s hitting below the belt.
这不大像话吧!
★hit below the belt原指拳击比赛时打对方下身的犯规行为,引申为“用不正当手段打击别人”。如:How could you do a thing like that? That’s hitting below the belt. (你怎么能这样干呢?这不大像话吧!)
It’s all for your good.
我这都是为你好。
★for one’s own good是一种完全口语的表达,意思是“为了某人好,为了某人着想”。Good在这里做名词,意思是利益;好处;幸福。如:for the common good为了共同的利益。I’m telling you this for your good.(我告诉你这件事是为你好。)
I bought that house on the spur of the moment.
我一时冲动买了那套房子。
★很多年轻人惯于想到什么就做什么,一时冲动,以致很容易做错决定。这个“一时冲动”的英文表达就是on the spur of the moment,直译就是“在这个时刻的刺激之下”。
I will not let him go scot-free.
我不会让他逍遥法外的。
★Scot一词源于古英语sceot,意指税赋“。我们常说“上有政策,下有对策”,所以,既然有税收政策,自然就会有人scot-free9逃税的)。随着时间的推移,scot-free也就成了‘免纳税款;免受处罚;免受损害;安然逃税;逍遥法外、的代名词,常与动词go/get off/escape连用。
He jumped down my throat the mention of his wife.
一提他妻子,他就暴跳如雷。
★throat的意思是“咽喉”,jump down one’s throat整个词组就有了“突然粗暴地回答,突然打断某人的话,说话带火药味”等意思。He is a tartar, each time I met him he would jump down my throat.(他是个信对付的人,我每次遇到他,他都火药味十足。)
She started yelling bloody murder.
她开始大吵大闹起来。
要表达“吵闹”的意思可以用shout这个词,但其裨意思是‘大声地叫喊”
说的是一种行为,并没有能传达出“闹”的万分和“吵”的语气。而在口语中yell bloody murder这个说法,就包含了“吵”的架势,同时也包含了“闹”的色彩。它的字面意思就是“像看到血腥谋杀一样地叫嚷”,就很像中文常用到的比喻说法“杀猪一样的嚎叫”,是很生动的一个短语。此外,英国口语中很少使用bloody这个词,所以当英国人要表达“大吵大闹”的意思时,一般习惯使用scream blue murder.
She’s wrinkled as a prune.
她满脸皱纹。
★prune这个音讯是指‘梅干,杏脯“。wrinkled as a prune 这一习语的意思“就是皱纹很多的”“满面皱纹的”,就像一个梅干似的。如:After soaking in the bathtub for an hour, I was as wrinkled as a prune.泡了一小时的澡,我满身都是褶子。Prune face意为“满是皱纹的脸”。
I need to talk to you and get this off my chest.
我要跟你谈谈,把心里的烦恼都说出来。
★get sth. off one’s chest英文解释为“relieve one’s mind by confessing or saying something that been repressed”,意思就是“把心中的话(烦恼、压抑或者不快)说出来”。如:You’d better get the annoyance off your chest.9你最好把心里的烦恼说出来。)