Every family has a black sheep.
家家有本难念的经
★a black sheep黑羊。因为长黑毛的绵羊仔羊群中是比较稀少的,羊毛少,且染色效果差,牧羊人很不喜欢它们,常因此而诅咒自己的厄运。此处指的是“败家子;害群之马”。如:he is regarded as the black sheep of the family.(他被认为是败家子。)
It’s a long story .
一言难尽
★当我们对于某件事,不能用一两句话来说明情况的时候,通常会说一言难尽,说来话长之类的话,怎么用英语表达呢?我们可以说it’s a long story .从字面意思来看就是:这是常故事,意译过来就是“一言难尽”
She’s really a jinx
她真是扫把星。
★Jinx 表示“不详的物(或人)”的意思。这与中文里的扫把星有相近意思。在中国古代,“扫把星”被认为是灾害的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根。She’s really a jinx, who would bring bad luck to whoever she maries.(她真是个扫把星,谁嫁给她谁倒霉。)
You don’t smile with the tongue.
你不要含血喷人
★Smite“有重击,打”的意思。用说话来袭击别人,就是中文里“血口喷人”的生动表达。Smite与tongue的完美组合是不是让这个短语顿时声色俱佳?
The grass is always greener on the other hill.
这山望着那山高。
★单就字面的意思来看,这句话是说“另一座山的草总是比较绿点”。我们不是常常望着别处的美好,而忽略或者不满足自己身边的美好呢?这句话要表达的就是中文里“这山望着那山高”的意思。如:almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.(人都是这山望着那山高,对自己拥有的不感到满足。)