That’s just a cock and bull story
这完全是无稽之谈。
★cock and bull story 这种说法起源17实际初的一个童话故事。故事里的主
角,公鸡和公牛都通晓人类的语言,能说人话来相互交谈。当然,连小孩子都知道这是虚构的故事,于是就产生了cock and bull story 这个习惯用语。Cock and bull story 虚构不实而且近乎荒谬的托词,表示“无稽之谈”之意。
He was in the doghouse
他受到冷落了。
★in the doghouse字面意思是“在狗窝里”,但作为俗语,它的真正意思是“你
使某人很生气”,以至于“你不得不在屋子外面跟自己的狗睡在一起”,形容某人“遭到冷落”。
Do not leave me high and dry.
不要把我丢一边
★ high and dry 原指船只触礁或搁浅,引申为“一筹莫展的困境;孤立无援
的困境”的意思,leave(someone) high and dry便指“丢人某人,抛弃某人,把某人置之不理”的意思。
You should save some money for a rainy day.
你应该存钱以备不时之需。
★ rainy day 指的是“下雨天”。但是从16 世纪开始,它就有了“困难、不
幸”的意思,所以,save for a rainy day 也就是“以备不时之需”的意思。