This is my decision, like it or lump it!
这就是我的决定,你喜不喜欢都得接受!
★lump在这作“忍受‘讲。这个字的来源有两个说法:有人说,它是由look(看来)、grumpy(脾气坏)组合而成的,指人们强忍不如意之事的样子;另外一些文字学者则说,lump是模仿grump(发脾气)、mump(愠怒)等字而成的,之所以用户作字头,是要跟like字押头韵,所以,lump中可以在like it or lump it 这个成语里解作“忍受”,否则就不可以作“忍受‘讲了。现在,我们常常用like it or lump it来说“不论你喜不喜欢都要接受”的意思。Like it or lump it, I’m not going to turn my radio off.(不管你是否高兴,我不准备把收音机关掉。)
I took off from work today.
我今天请假了。
★took off from work, 请假,如果我们要说,“请一天假”,那就是take a day off,此外,take off的一个常用的意思是“脱衣服”,与put on穿衣服相对应。同时这个短语也有“取消,拿掉”的意思。
He is an eager beaver but he is not very organized.
他办事很卖力,但不是很有条理。
★beaver指的是“海獭”,这种动物的前肢较后肢短,擅于用爪挖掘东西及筑巢,十分卖力,所以,外国人所说的eager beaver,就喻指做事干劲十足的人,做事卖力的人,实干家。Eager leaver在这里做为名词用,如果和动词搭配使用,可以说work like a beaver,表示“勤奋工作”的意思。
Can you make sense of what I said?
你能领会我说的意思吗?
★make sense of sth.是固定用法,意为“搞清楚……的意思”“了解其含义“。如:Can you make sense of this poem?9你看得懂这首诗吗?注意区别:make sense是“有意义的”的意思。如:What he said does not make any sense.(他说的根本没意义。)
Let’s take ten minutes to stretch our legs.
让我们休息十分钟。
★stretch one’s legs意思是“久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息或散步”。如: During a long flight to New York, I normally stretch my legs every me one hours.在到台湾的长途飞行中,我每一个钟头走走。/Every night after dinner, I would go out to stretch my legs.(每天吃完饭后,我总是到外面散步。)
I whistle 基本意思是“警哨、警笛”,blow the whistle的字面意思是“吹哨子”,引申为‘告密,揭发,检举(不正当行为)”。其名词是whistle-blowing,而whistleblower就表示“造字者”。如:He blown the whistle on me for leaving work early.(他告发我早下班。)