I’m breaking my neck at three jobs.
我拼命打三份工。
★break one’s neck的意思并不是指“脖子真的断了”,作为俗语,它的意思是“尽一切力量努力去做某件事”“拼命干某事”“非常努力地工作。不过,努力工作也得注意身体,要不然脖子(neck)断了(break)就没命享受了。
Nowadays graduates are a dime a dozen.
如今大学生多得不值钱了。
★dime意思是(美国、加拿大的)一角硬币,dozen意思是“一打‘,如果一个人说某样东西”一毛钱能买一打“,他肯定认为这东西没什么稀罕、多得是、不值钱等。A dime a dozen正是这样一种意思。
My boss is going to give me the third degree.
老板又要找我问这问那了。
★third degree这个说法来自开始于18世纪欧洲一种带有乌托邦性质的宗教团体——共济会(freemasonry)中,third degree第三等级是最难达到的,要想达到这个级别,会员需要承受很多折磨。后来就被用于日常生活中,表示“逼供;疲劳讯问;拷问”之意。
He botched up the job.
他把工作给搞砸了。
★botch有“糟蹋”“笨拙地修补”之意。I’ve made a botch of it.(我把那事做坏了。)botch up在口语中,意思是“(由于不注意、不小心等)搞坏‘搞砸,弄糟”。