Clothes make the man.
人靠衣装。
★我们经常说“我靠衣装,马靠鞍”,这句话的对应英文Clothes make the man.值得注意的是,这里的make的用法,在此意为“有利于……的发展,创造出,产生”。
Clean up your act!
好好表现吧!
★clean up意思比较多:“打扫,清理,整理,梳洗,收拾干净,搬空”等。这唏话的字面意思就是“清理你的行为!”可引申为“好好表现吧!”“洗心革面,重新做人”。
Don’t hold your breath.
别期望太高。
★hold one’s breath是指“(因为兴奋,恐惧等)而屏住呼吸”。这句话是说“别憋着呼吸”,也就是“别抱过高的期望值”,凡事顺其自然就好。当碰到有人在做什么还没成功之前就胸有成竹,信誓旦旦时,这句话就派上用场了。
He’s looking for jobs from pillar to post.
他找工作四处碰壁。
★from pillar to post指“为某事四处碰壁,这种奔波往往得不到回报,被认为是徒劳无功的行为”,与我们常说的“四处碰壁”有些相近。
Give it a shot.
试试看吧。
★美语中shot的用法还真是不少,“照相”“打针”都可说take a shot,甚至连篮球场上的‘投篮“也叫shot。而在Give it a shot中,引申为:试试看“。所以如果你要鼓励别人去试试看,你就可以说Come on,give it a shot(try)!(来吧,试试看吧!)或是要别人尽全力去试,就可以说Give it your best shot(使出你的全力。
Her can speak English after a fashion.
他多少能讲点英语。
★after a fashion是习语(介词短语,做状语),意为“多少”“勉强”略微地“马马虎虎”,与in a fashion意思相同。
I was to a locked door.
我吃闭门羹了。
★中文口语里“吃闭门羹‘的说法是比喻串门时,主人不在家,被拒绝辛勤劳动受其他冷遇。在大多数场合,是用to a locked door的片语来表示的。
You really have to pull your socks up!
你真的需要加把劲!
★pull up one’s socks 本意是“把袜子拉起来”,引申为“多加把劲,努力改进,奋发图强”的民。需要说明的是,这里的socks一般使用的是复数,因为袜子一般是成双的。
He looked me up and down.
他上下打量我。
★up and down 不仅可以表示“上上下下”的意思,还可以表示“前前后后,来来往往等意思。如Can and buses are going up and down the streets.(汽车和公共汽车在街道上来来往往。)look somebody up and down是固定短语,表示“上下打量某人,仔细端详某人”。