标签直达:
heart 的英语相关成语-系列

 

to break someone’s heart 令某人心碎
中文里我们说:伤人家的心:,在英文里则说“认识的呀打碎人家的心“(break someone’s heart),也就是“令某人心态的意思。
有时候,我们肝用heartbroken(心被打破的)或是 brokenhearted(被打破心的)之类的“复合字”(compound word)来形容“极度伤心。
    Don’t ever tell Mary that you saw boyfriend out with another girl. It’s ll break her heart.
     千万别告诉玛丽你看见她男朋友跟另外一个女孩出去,那会让她心碎。
    Eric was absolutely heartbroken over the death of his sister.
埃里克为他妹妹的死而伤心至极。
一个用情不专、常伤别人心的人,也可以用一个“复合字”heartbreaker来表达;甚至于一场让人伤心的球赛也可以称之为a heartbreaker.
    Don’t get too intimate with John. He’s a heartbreaker.
别跟约翰太亲近,他是一个常伤别人心的人。
    The basketball game was a heartbreaker. We lost in the last minute of play.
这场篮球赛真是让人伤心。我们在比赛的最后一分钟输了。
to cry one’s heart out 痛哭
如果有人因为一件事很伤心,尤其是做错事非常后悔,却又来不及改变了,英文里可以说这个人因为这件事而“把他自己的心吃掉了”(eat his heart out.
    Kelly’s been eating her out because she broke up with her boyfriend.
凯莉一起很伤心,因为她和男朋友分手了。
    So you lost a hundred thousand at the races. So what? That’s nothing to eat your heart out.
好吧,你赌马赔了十万元,那又怎样?那并不是什么值得让你那么伤心的事。
Have a heart
中国人有事情要请人帮忙时,常常会说“拜托!拜托!”美国人则会说Have a heart, please., 就是“请你有颗(同情)心”的意思。
    Have a heart, Tom Give us back our ball.
拜托!拜托!汤姆。请把球还给我们。
    Please, Mom. Have a heart and let me go to the movies tonight! I promise I’ll work hard tomorrow.
妈,拜托!拜托!今天晚上让我去看电影。我答应你明天会认真用功。
to cross one’s heart发誓
在基督教盛行的国家,十字架是神圣的象征。所以,“在心上画十字”(cross one’s heart), 代表一件严肃的——“发誓”。如果要加重证据,还可以在后面加上and hope to die,意思就接近中文里的毒誓:“如果违背誓言就不得好死”。
    It’s the truth. Cross my heart.
我说的是实话,我发誓。
    I didn’t tell on you--cross my heart and hope to die.
我没有告你的状——我发誓,如果我说谎,我就不得好死。
     

heart 的英语相关成语-系列

 

to break someone’s heart 令某人心碎
中文里我们说:伤人家的心:,在英文里则说“认识的呀打碎人家的心“(break someone’s heart),也就是“令某人心态的意思。
有时候,我们肝用heartbroken(心被打破的)或是 brokenhearted(被打破心的)之类的“复合字”(compound word)来形容“极度伤心。
    Don’t ever tell Mary that you saw boyfriend out with another girl. It’s ll break her heart.
     千万别告诉玛丽你看见她男朋友跟另外一个女孩出去,那会让她心碎。
    Eric was absolutely heartbroken over the death of his sister.
埃里克为他妹妹的死而伤心至极。
一个用情不专、常伤别人心的人,也可以用一个“复合字”heartbreaker来表达;甚至于一场让人伤心的球赛也可以称之为a heartbreaker.
    Don’t get too intimate with John. He’s a heartbreaker.
别跟约翰太亲近,他是一个常伤别人心的人。
    The basketball game was a heartbreaker. We lost in the last minute of play.
这场篮球赛真是让人伤心。我们在比赛的最后一分钟输了。
to cry one’s heart out 痛哭
如果有人因为一件事很伤心,尤其是做错事非常后悔,却又来不及改变了,英文里可以说这个人因为这件事而“把他自己的心吃掉了”(eat his heart out.
    Kelly’s been eating her out because she broke up with her boyfriend.
凯莉一起很伤心,因为她和男朋友分手了。
    So you lost a hundred thousand at the races. So what? That’s nothing to eat your heart out.
好吧,你赌马赔了十万元,那又怎样?那并不是什么值得让你那么伤心的事。
Have a heart
中国人有事情要请人帮忙时,常常会说“拜托!拜托!”美国人则会说Have a heart, please., 就是“请你有颗(同情)心”的意思。
    Have a heart, Tom Give us back our ball.
拜托!拜托!汤姆。请把球还给我们。
    Please, Mom. Have a heart and let me go to the movies tonight! I promise I’ll work hard tomorrow.
妈,拜托!拜托!今天晚上让我去看电影。我答应你明天会认真用功。
to cross one’s heart发誓
在基督教盛行的国家,十字架是神圣的象征。所以,“在心上画十字”(cross one’s heart), 代表一件严肃的——“发誓”。如果要加重证据,还可以在后面加上and hope to die,意思就接近中文里的毒誓:“如果违背誓言就不得好死”。
    It’s the truth. Cross my heart.
我说的是实话,我发誓。
    I didn’t tell on you--cross my heart and hope to die.
我没有告你的状——我发誓,如果我说谎,我就不得好死。
取消

感谢您的关注,我们会继续努力!

扫码支持
添加微信,在线沟通
上一篇:工作旅游口语必备 下一篇:关于heart的相关英语成语。
中国优朗总部:浙江.杭州市拱墅区湖墅南路356号锦绣大厦5层 优朗全国400-800-8273 
杭州 | 上海 | 北京 | 广州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武汉 | 济南 | 郑州 | 哈尔滨 | 福州 | 太原 | 沈阳 | 西安 | 成都 | 长春 | 天津 | 青岛
优朗专注:强基计划面试培训、综合评价面试培训、三位一体面试培训、港校面试培训、AEAS培训、高校升学指导服务 
版权所有:优朗教育  网站备案号:浙ICP备16047794号-1   站点统计:
浙公安备案号:33010502005499