3. hand
Quite a number of phrases formed from the word hand are very similar to their Chinese counterparts. Here are some obvious examples: a fresh hand, short of hands, hand in hand and wash one’s hands of something. But do not always take this for granted. Study these examples and you will understand.
He livers from hand to mouth. (He has just enough money to live on.)
We gave them a big hand. (We gave them lots of applause.)
手
英语用hand这个词构成的许多短语也和中文的用语十分想像。明显的例子是:a fresh fand(新手),shart of hands(人手短缺),hand in hand(手拉手,联手合作),wash one’s of something(洗衣不干)。不过,我们不要以为总是这样不。看看这两个例子你就会明白了。
He lives from hand to mouth.(他的收入仅够糊口)。)
We gave them a big hand. (我们对他们报以热烈掌声。)
4. wrist
We wear wrist-watches.“Hendwatch” is nothing but a Chionese name for the object. We wear watches on our wrists, not on our hands. And we fasten a watch to the wrist with a wristband, which also means cuff—the end of a sleeve.
When you hav edone something wrong, your father may give you a slap on the qrist. He does not reallt strike you. He just gives you a gentle punishment or warming.
腕
我们戴wrist-watches(腕表),“手表”只不过是中国人的说法。我们把表戴在腕上而不是戴在手上的。我们用wristband(表带)将手表系在腕上,这wristband也指衣袖的袖口。
当你做错什么事的时候,你爸爸可能会give you a slap on the wrist.他不是真的打你,他只不过是给你温和的责备或警告罢了。
5.palm
Sometimes Chinese and English people express some ideas in simillar ways. For example, to express the idea that a person knows a place very well, we both use the same figure of speech: he knows the place like the palm of his hand.
But if someone carries off the palm in a match, the palm he carries off refers to the leaf of the palm tree, which is a symbol of victory. So carry off the palm means.” Be victorious” .This figure of speech is purely English. There is no such expression in Chinese.
掌,手心
有时中国人和英国人表达思想的方式差不多。例如,一个人对一个地方很了解,我们都有相同的形象说法:了如指掌(He knows it like the palm of his hand).
不过,如果说某人在一场赛事中赢得了the palm,这时的plam就不是掌心,而是象征胜利的棕榈叶,所以carry off the palm的意思是:“赢得了胜利”。这纯粹是珠比喻说法,中文时砂岩有这样的习语。
6.finger
How many fingers does each of your hands have? “Five” must be your answer. Now let’s name them in English from the smallest: the little figer, the ring finger, the middle figer, the indexfiger… What is the last one called? It is called “thumb”. So, you see, the thumb is out of the ordinary. There is a special name for it.
Each finger has its own part to play. If your fingers are all thumbs, that is too bad. That means youa re very clumsy.
手指
一只手有几只手指?“五只”,你肯定会这样回答。现在,让我们用英文从最小那只数数看:the little fiunger(小指)、the ring finger(无名指)、the middle finger(中指)、the index finger(食指)……。还有一只叫什么呢?叫index(大拇指)。因此,你看,大拇指是与众不同的,它有一个特别的名称。
每只手指成竹在胸自己的功用。如果your fingers are all thumbs,那可就糟了。这话的意思是,你很笨拙。
7.thumb
Chinese people turn up their thumbs to express appreciation. English people do so to expressnot only appreciation but also approval. Chinese people never turn their thumbs down to mean anything. But English people do. They do so to show depreciation or disapproval. Thus do so to show depreciation or disapproval. Thus in Ernglish you can say,“We turn thumbs up to jak’s suggestion but they turn thumbs down to it.”
Similarly, you can warmly praise someone by saying“Thumbs up! And show your dissatisfaction by saying “Thumbs down!”
拇指,大拇指
中国人竖起大拇指表示赞赏。英国人也是这样做,不但表示赞赏,而且表示同意。中国人从不用倒置拇指来表示什么,但英国人却这样做。他们以此表示轻蔑不赞成。你用英语就可以这样说:We turn thumbs up to Jak’s suggestion but they turn thumbs down to it.(我们赞赏杰克的建议,但他们不赞同。)
同样你可以说Thumbs up!(顶呱呱,好得很!来热烈赞扬某人。而说Thumbs down!(差劲,糟透了!)表示你不满意。