I don’t have all day.
我没时间跟你耗。
★这句话常用来抱怨对方拖拖拉拉,不干脆,字面上的意思是“我没有一整天的时间”,表示“我没时间跟你耗”“我没有时间和你浪费”“我是非问题很紧”之意。
It’s all gone pear-shaped.
事情全被搞砸了。
★据说,只要你不是完美的模特,你的身材多少会接近三种水果体形;梨形、苹果形、香蕉形。“利形‘(pear-shaped)常用来戏谑“肩膀较窄、脂肪多集中于臀部和大腿的女生”。英语中,不完美的“利形体型呆引申为遗憾的懊悔语:”唉,完蛋了!”“唉,搞砸了!”go pear-shaped用来泛指“没把事情做好”。
He sees me as a thorn in his flesh.
他把我看成是他的眼中钉。
★thorn是“刺”的意思。A thorn in one’s flesh直译就是肉中的刺,想想看,如果你的肉体有刺的话,肯定要除掉它,以免自己忍受痛苦。所以这个短语就喻指“最痛恨而急于除掉的人”,就是中文里的“眼中钉”之意。
My vacation plans went up in smoke.
我的假期泡汤了。
★go up in smoke是指某项工程,或某个交易没有取得任何成果,就像烟一样一下子就消失了。表示“没有结果,化为乌有,成为泡影”之意。
That was a close call.
好悬啊!
★a close call在英语口语中的意思是:侥幸的脱险;幸免于难;险遭意外‘千钧一发。还可以表示比赛中“险胜”之意。
Wow, I can’t believe I made it on time to catch the flight! That was a close call.
哇,真不敢相信我竟然及时赶上飞机了!好悬啊!
You ‘re all wet.
你搞错了。
★wet 原义为“湿的”,比喻意为某人没经验“。当你浑身都湿透时,自然你是不喜欢的。all wet多见于美国口语中,意为“大错特错,胡说,瞎扯”。
My plane are left in the basket.
我的方案都被搁置在一旁。
★旧时英国一些育婴堂门边放置篮子或筐子,以便接收弃婴,免得他们因无人照看丰夭折。这些弃婴多为私生子或穷苦人家的孩子。由此产生be left in the basket 一语,用来喻指“被遗弃(忽视、搁置)”或“落选”。
I don’t seem to fit.
我跟这里格格不入.
★fit是指“合适”之意,这句话的意思就是“我跟这里格格不入”之意。通常也会说I don’t seem to fit in.当你觉得某个地方或场合,和你犯冲,待在那里就是让你浑身不对劲时,你就可以说:I don’t seem to fit in.
You got way too much free time.
你闲工夫太多了。
★way too much太多了,这个短语起源于加拿大。其中的way并不是动词,在这里作为副词,表示非常,大大地。在非正式语中,常用way too来强调程度。如:It’s way too much money.(太贵啦。)
He must have a few buttons missing.
他肯定是脑子有点不正常。
★button原指“纽扣”或:“按钮”。按钮失去控制了,一切还能正常运转吗?所以此语主要用来表达“神经失常”“行为古怪”“以及头脑失常”之类的概念。
I am so beat.
我真是累死了。
★beat 在这里是“精疲力竭的、疲惫的”意思。I am so beat.= I am so tired.
You are driving me nuts.
你真是要把我逼疯了。
★nut本是指“果仁,核”。Nut为复数时,意为“疯子”。Drive sb. nuts表示“使某人生气,发疯”的意思。Drive sb. nuts与drive sb. crazy的意思是一样的,是指“让人发疯”,此外还有“让人疯狂喜欢……”的意思。
I feel sick.
心里难受。
★这是一个非常简单的句子。不过,不全是我们认为的“身体不舒服”这咱意思。更多用于表示“心里难受”。晕车时会经常使用这句。在看恐怖电影,出现比较血腥和恶心的场面时,我们使用这句话是非常恰当的。
I know you went through a lot.
你真是辛苦了。
★go through是通过、等的意思。对经历了很多困难的朋友,或是刚刚完成重要考试的子女,我们经常会说“真是辛苦你了。”相应的,我们也可以在“真是辛苦你了”‘你可真是受罪了“这些旖后面加上Get some rest.(快去休息吧。)
Time is running out.
没时间了。
★run out表示“耗尽、到期、届满“,而run out of是“将。。。。用光、缺乏”,前者不能接名词,而后者一定要接名词或动名词。
Please get all your ducks in a row before you go .
★请在你走之前把所有事情都打点好。
get one’s duck in a row,按着字面解释是:把某人的鸭子排成一排。引申为“把事情安排妥当、使井井有条”之意。
Aren’t you tempting fate?
你这不是在玩命吗?
★tempt有“试探,冒风险”的意思。Tempt fate 字面解释为“试探命运”,
引申为“冒险,玩命”之意。这里使用否定疑问句,起到加强语气的作用。当然你也可以说:are you tempting fate?(你在玩命吗?)
we are short of hands.
我们缺人手。
★ short做表语时指“某事不够,缺乏某物”的意思,be short of hands缺乏
人手,人手不够。
You must bite the bullet.
你必须要紧牙关挺过去。
★bite指“咬,咬住”,bullet指“枪弹,子弹”。Bite the bullet字面意思是
“咬住子弹”,形容某人“要紧牙关,下定决心”,不达目的不罢休的样子。
I didn’t sleep a wink last night.
我昨晚整夜都没合上眼。
★ sleep a wink 的意思是睡一会,打个盹儿,常用语于否定句、条件句或疑
问句。Not sleep a wink 意思是一点儿都没睡,根本没睡,与not get a wink of sleep同意。
I’m at the end of my rope.
现在我是无计可施了。
★at the end of one’s rope喻指“智穷力竭、山穷水尽、江郎才尽、无计可施”。用语对某种情况或者某个问题,尝试过多种办法依然不能解决,表达无计可施的状态。