EAT的三种在英语中的习惯用语
Eat one’s cake and have it(或have one’s cake and eat it)同时做两件不相容的事而双收其利
这个比喻多用在否定句,意指“两者不能兼得”,或用在讽刺性的句子中而意指“想双收其利”,强调在两件不相容的时间中不可能双收其利。
【例】the clerk was disagreeable because everyone was on holiday during August except himself; but as he had had a holiday in June we told him he couldn’t eat his cake and have it.这个职员很不满意,因为在八月份,除了他,大家都休假;但他在六月里已休了假;我们告诉他,他不可能双收其利。
EAT的第一种英语培训中的习惯用语
Eat (或tear) one’s heart out苦恼,憔悴;忧伤过度,忧心如焚
最早使用这个比喻的是荷马.李丽在一五七九年说过:“别忧伤过度。”(not to eat our heartes .)这里的out是后来加上去的,在英国桂冠诗人埃德蒙.斯宾塞的《仙女昆妮》中,在托马斯.德雷克斯的一六一六年收集的谚语中,在伯顿的《忧郁症分析》中以及在培根的杂文中引用这条成语时都不用out.这个表达形式可于cry one’s eyes out相比。
【例】he was eating his heart out because he could not go with the expedition, but his health was not good enough to stand the hardships.他因不能参加探险队而苦恼,可是他的身体不太好,不适于探险。
EAT的第二种英语培训中的习惯用语
Eat (或swallow) one’s words收回前言,认错道歉,自食其言
这条成语含有贬义,讽人说话不算数。
【例】after all his boasting that would drive the other company out of business, mr.angus had to eat his words for the other company flourished more than his did.安格斯先生大言不惭地说他要迫另一家公司停业,但他不得不收回自己的话,因为这家公司比他的公司更兴隆。
EAT的第三种英语培训中的习惯用语
Eat out of someone’s hand顺从地听命于人,无条件地受人支配
这个引喻可能来自极端驯服的狗。有时这句成语又作have someone eating out of one’s hand.
【例】the beautiful lady made him eat out of her hand.这个美丽的小姐使他完全受她支配。