回忆起我们美好的大学时代,印象中但凡南方的方言,比如上海人、江苏人、四川人讲普通话是必定比北方人要困难的,而为了同学们之间能顺畅地交流,大家不得不都说普通话,而这时候,如果一个上海同学和五个东北同学同屋,不用到大四,到大二就好,这听起来文绉绉的上海话就肯定有五成以上染成了粗犷的东北风格,这点可以看出语言环境的重要性。
有些外国朋友总缠着我让我教他们几句中文,我放慢语速,尽量地将普通话做到国标水平教给他们,甚至将口型做得很夸张,而这话从他们口中一说出来,总是给我的心里造成一点点的挫败,那调调真怪。于是我想,也许他们听我们讲英语也是这样感觉怪怪的。
如果被想象说母语一样把我们的情绪和想法完全融入我们的语言,开始必定是从简单的模仿开始的,你开始要听的是最最平静的语言,还记得小时候那句“this is a pen.”吗?是的,不要不相信,开始的模仿就是这么简单,才能让你畅快而完整地表达你的想法,你可以发怒,你可以兴奋,你甚至可以含沙射影、笑里藏刀。
相较于英式发音来说,美式发音有如下特点:
1.在/ s / / f / / m / / n /等辅音之前的字母a,美国英语一般读作/ æ /音。如:美国人将pass(通过),chance(机会)分别读作/ pæs /,/ tʃæns /。
2.在美语中,r在辅音前发明显的卷舌音,在词尾时亦发音,如:farm / fa:rm /,car / ka:r /。
3.当清辅音[ t ]夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,如writer(作家),美国人的习惯将清辅音浊化,所以writer和rider(骑马人)发音几乎相同。类似的例子还有latter(后者)与ladder(梯子);petal(花瓣)与pedal(踏板)。
4.非重读字母e,在美语中常读作[ e ]。如:美国人将except(除……外)读作[ eksept ]。
5.词尾-ile在美语中读作/ il /或 / i:l /。如:hostile(敌对的)[ hɔstil ](美)。
6.美国人说话往往把非重读音节中的元音都读出来,如history [ histəri ],extraordinary [ ekstrəɔ: dinəri ]。