英语小故事
Jenny花在学校报名中心碰到了一个要好的美国同学,同学一见到她就给她来了个大大的拥抱和kiss。Jenny花脸都红了,同学见状,顿时明白了,哈哈大笑之余说道:“You Chinese are used to press the flesh when meet.”Jenny花觉得很奇怪,心想:“我们中国人见面时并不是相互捏对方身上的肉啊?”于是,她纠正她的美国同学说:“No, we don’t press each other when we meet.”同学笑得更大声了。
情景再现
May: I am so glad I can meet you at the registry office.
阿美:在报名处能见到你实在是太高兴了。
Wendy: Me, too. I have mastered the manner of greeting each other in China. You Chinese are used to press the flesh when meet, right?
温迪:见到你我也很高兴。我已经学会了你们中国人打招呼的方式了,你们中国人见面时习惯于握手,对吧?
英语小解说
press的意思是“摁、压”。press the flesh是较新的习惯用语,它的意思是“握手”。这个说法可能来自政界,想要进入政界的人都得参加竞选,例如竞选国会议员就得去选区和成千上万选民握手。这个握手的过程就好比按摩手掌肌肉一样,于是政界人士就把“握手”称为press the flesh,所以You Chinese are used to press the flesh when meet.的意思就是“你们中国人见面时习惯于握手。”