维护好客户关系是一门很深的学问。在日常得交往与合作中,冲突纠纷是在所难免的。如何妥善地处理纠纷、解决冲突,如何正确地对待顾客的投诉与抱怨,这对商务人士提出了很高的要求,在商务活动中,尤其在处理矛盾冲突的时候,一定要顾全大局、综合考虑,采取最好的解决方法。
基础商务英语口语
Have you got any evidence?
你们有证据吗?
Would you agree to replacement?
贵方是否同意换货?
We have lodged a claim for inferior quality.
我们已经因货物劣质而提出索赔要求。
I have to file a claim with you for the losses.
我不得不就损失向贵方提出索赔。
There is substantial evidence for lodging a claim.
有足够的证据提出索赔。
We hope to settle the case amicably.
我们希望能友好地解决问题。
We hope our claim could be effected a full settlement.
希望我方的索赔能得到圆满的解决。
商务英语词汇
evidence:证据
replacement:替换
lodge a claim for...:因......而提出索赔
substantial:大量的
amicably:友善地
effect a full settlement:圆满解决
商务英语实用句型
The goods are much inferior in quality to that of your samples.
货物的质量远远低于贵方提供的样品的质量。
备注:be inferior to的意思是“次于,低于”,“优于,高于”的英文表达是be superior to。
Since it's not our fault, we're not prepared to accept your claim.
因为不是我们的过错,我们不准备接受你们的索赔。
备注:accept one's claim的意思是“接受索赔”,这里的accept还可以用admit或entertain来代替,与claim有关的常用搭配还有dismiss a claim(驳回索赔)、reject a claim(拒绝索赔)、settle a claim(解决索赔)、withdraw a claim(撤回索赔)等。
I'm sorry to have caused you some inconvenience with this shipment.
很抱歉,这次运货带给贵方一些不便。
备注:cause sb. some inconvenience的意思是“给某人造成不便,使某人陷入麻烦”,这里的inconvenience还可以用trouble来代替。
After calculating, you should compensate us by 10%of the total amount of the contract.
经过计算,你们应赔偿合同总额的10%给我们。
With reference to the damage of our goods, we claim a compensation of $70,000.
鉴于我方产品受到的损毁,我方要求贵方赔偿7万美元。
备注:claim a compensation of $70,000的意思是“要求赔偿7万美元”,这里可以直接说成claim for $70,000。注意,在表示金额和索赔原因时,claim后一般接介词,如:claim for a damage;而在表示对某批货物的索赔时,一般接介词on,如:claim on the goods。
商务英语口语必备句型
We shall lodge a claim for the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.
由于贵方未能按时交货,我方将就由此而遭受的损失向贵方提出索赔。
备注:lodge a claim for the losses表示“因为遭受损失而提出索赔”,除lodge外,较常用的动词还有raise、file、make 、issue、lay、register、render、enter、put in、bring up、set up等。
This being the case ,we are compelled to reserve the right to lodge a claim against you.
情况既然如此,我们不得不保留向贵方索赔的权利。
备注:compel的意思是“强迫,迫使”,常用结构是compel sb. to do sth.(迫使某人做某事),句中be compelled to do sth.是该结构的被动形式,在表达一些不好的信息时,常用被动语态;reserve the right的意思是“保留权利”,这里的reserve还可以用keep来代替。
The weight of our goods is not in conformity with the contract.we must therefore lodge a claim against you.
我方所订商品的重量与合同不符,因此我们必须向贵方提出索赔。
备注:in conformity with...的意思是“与......一致”。
Everything is clear now, and we hope you will make a prompt settlement.
事情已经十分清楚了,我们希望你们可以迅速做出处理。
备注:settlement的意思是“解决,清偿”,句子make a settlement的意思是“理赔,清偿”,与settlement有关的常用词组有settlement of balance(结算余额)、settlement of exchange(结汇)等。