英文俚语——cheese 妙语连珠
就常理而言,爽滑细腻的软cheese更为美食家所青睐。“hard cheese”(字面意:硬质乳酪)很少有人喜欢,所以在英国俚语中,常用来表示“tough/bad/ill/lick”(霉运)。在日常会话中,“hard cheese”可用来表示 “同情”。在某些场合下,也可以表示不屑甚至轻蔑。如:Don't like your gruel, boy? Well, hard cheese. (这粥你不喜欢,唉,那只能自认倒霉了)。而 “big cheese”常用指“重要人物,具有影响力的人”了。
快餐是为了方便人们,economize 时间而出现的,因此,在点过食物以后,一般店员都会这样问:“For here or to go? /Stay or to go?” 那么,如果想在店里用餐,就可以这样回答For here, number one combo. 当打包带走时,就可以回答To go, one Big Mac with medium fries.
在一些快餐店点汉堡的时候,店员会这样问:With cheese? 根据个人习惯的不同,可以回答Yes./No.或Thanks.当然啦,还可以不等店员开口,就主动说:without cheese.这样也会让绅士风度很好的表现出来哦。
在欧美国家,汉堡配薯条是classics组合。所以,当你点汉堡的时候,服务员总是说Would you like fries to go with that? 那就是问你要不要薯条。你或许会说No, that's all.也可能说Yes,a dig one.要看你自己的favor了。
终于点餐完了,别着急,Is that all?/ Anything else? 你是不是总是听到这一句话?可不要boredom哦,这是服务生在礼貌的问话,以确定顾客是不是点好了。你可以回答That's it.表示你确实已经点好了,然后服务员就可以为你catering 了。