美国东部时间8月1号晚间,美国众议院表决通过两党领袖在昨天达成的债务上限初步协议,该协议将上调政府债务上限2.4万亿美元。协议将在稍晚时候送交参议院进行表决,分析称该协议在由民主党控制的参议院获得通过的问题不大。
我们来看一段英文报道:
President Barack Obama on Sunday said that leaders of both parities have reached an agreement to lift the U.S. debt ceiling , reduce the federal deficit and avoid the U.S. credit default , an announcement welcomed in early trading on the Asia financial markets .
Both the U.S. House and Senate were expected to meet on Monday to discuss the details of the plan , which calls for increasing the debt ceiling by $2.4 trillion through the end of 2012 along with $2.4 trillion in deficit reduction .
美国总统奥巴马周日说,民主、共和两党领袖已经达成了一项协议,以提高美国债务上限,减少联邦预算赤字并避免美国信用违约。这一消息在亚洲金融市场早盘交易时段受到了投资者的欢迎。
美国参众两院预计将于周一会面,以讨论方案的细节。该方案要求在2012年底前将债务上限提高2.4万亿美元,同时削减2.4万亿美元的预算赤字。
讲解
文中的“debt ceiling “就是“债务上限”的意思,还有一种类似说法是“debt limit ”。“ceiling”这个单词本意是“天花板,可以引申为“upper limit ”(上限),我们常见的一个词组“glass ceiling ”是指“玻璃天花板”,即通常指女性在工作晋升时遇到的一种无形的障碍。“hit the ceiling”是“勃然大怒”的意思,如:My father hit the ceiling when I damaged the car.(我把车弄坏,可把我爸爸气坏了)
更多精彩内容分享可关注优朗英语官方网站,会不定期推送!