ass(3)
◆ pain in the ass
这个短语等于pain in the neck, 表示极其讨厌的人或事,记得读书的时候还学过一个nuisance,也是一样的意思。不过美国人似乎对pain in the ass情有独钟。他们不常说pain in the neck, 而nuisance更是几乎不用,说来说去都是pain in the ass。举例如下:
Martina: Good grief. It’s April already! Time to file tax return again!!! (Martina: 哎呀。已经4月了。又到了报税的时间了!)
Walter: I know! Talk about a pain in the ass! (Walter: 就是啊! 报税最麻烦了。讨厌得要命!)
注释每年4月15日是美国的申报税收截止日。 报税的过程相当烦琐。据调查,大部分美国人觉得交钱并没什么了不起,花在报税上的精力和时间才可怕。
◆ 动词+one’s ass off
这种组合最常见的用法是work one’s ass off(非常努力地工作)和laugh one’s ass off(笑破肚皮
比如:
Derek has been working his ass off lately. It’s pretty obvious that he’s trying to keep himself as busy as possible so that he has no time to think about sara. (Derek最近非常努力地工作。很明显,他想让自己尽可能地忙碌,这样就没时间去Sara了。)
That joke was incredibly funny. I laughed my ass off! (那个笑话太好笑了。我简直笑翻了!)
美国人比较有创造力,他们在这两个常用短语的基础上进行了扩充。只要某人做一件事很投入,程度很深,就呆以用“动词+one’s ass off”来形容,褒贬不限。比如:
You are impossible! You lied your ass off yesterday, and now you are giving me a lesson on integrity. Do you have no shame? (你真是太夸张了!昨天撒谎得起劲儿,现在却教育我要诚实、正直。你有没有羞耻之心啊?)
Cecilia: Hey, you want to hang out this weekend? (Cecilia: 嘿,周末想聚聚吗?)
Elsie: Sorry, no can do. Spanish class. (Elsie:抱歉,不行。要上西班牙语课。)
Cecilia: Wow, you sure have been learning your ass off! (Cecilia:哇,你学得太投入了!)
Elsie: What do you expect?My family is moving to Spain next month! (Elsie:不然还能怎么样?我们家下个月就要搬去西班牙了!)
注释no can do 是非常口语化的表达方式,类似于long time no see(好久不见), 不符合通常的语法规则。