blow
blow是在美国生活最实用的词汇之一。无论是独立出现,还是和其他单词一直构成短语,它都 有一些必须掌握的用法。
1)作及物动词,blow可以表示“搞砸了‘的意思,类似于screw up。比如:
That was my best chance, but I blew it.(那是我最好的机会,我却搞砸了。)
2)作不及物动词,blow可以表示“差劲要,糟透了”的意思,类似于suck 和stink(请参考rock
& suck)。比如:
I lost my walled today. My driver’s license, credit cards, girlfriend’s picture… All gone!!! This totally blows! (我今天丢了钱包。驾照、信用卡、女朋友的照片…..全没了。这太糟糕了!)
3) 作名词,blow可以表示“打击”的意思。比如:
His parents just died in a car accident. That’s a hugh blow to him.(他的父母刚刚在车祸中去世了。那
对他来说是个晴天霹雳。
4) blow 和money连用,可以表示“浪费,挥霍”的意思。比如:
If you are filthy rich like Bill gates , you can blow your money however you want. But you are not, so you’d better make a plan and use your money wisely.(如果你像Bill Gates那么富有,你爱怎么挥霍都可以。问题是你没有那么有钱,所以最好还是认真打算一下,明智地用钱。
5) blow away可以表示‘非常震撼“的意思,通常用来形容发的感觉。比如:
Did you go to Cher’s farewell concert last night? It was awesome! Completely blew me away.9你昨晚去看Cher的告别演唱会了吗?非常棒!太震撼人心了。)
注释Cher为美国著名多栖明星,驰骋娱乐圈多年,已年近60.
6) blow one’s mind 与blow away类似,表示“非常震撼”。比如
The action scenes in that movie absolutely blew my mind.(那部电影里的动作场面太震撼人心了!)
这种用法还衍生出了一个相关的形容词:mind-blowing。例句可以改成:”The action scenes in that
Movie absolutely mind-blowing.”意思不变。
7) blow off可以表示“爽约”, 类似于中文里的“放鸽子”。比如:
If you blow me off one more time, I swear we are done.(你要是再敢放我鸽子的话,我发誓我们玩儿完了。
和blow off 类似的短语还有stand up。前者以主动高不成低不就为主(blow someone off,放某人鸽子),后者以变主(get stood up by someone.被某人放鸽子)。
8) Blow out of proportion 表示“夸张,过分渲染”的意思。比如:
Michael Jackson’s child molestation case is all over the news. I think the media are blowing this way out of proportion. I’d rather follow other more important stories.(新闻里到处都是关于Michael Jackson骚扰儿童案件的报道,我觉得媒体实在太过分渲染了。我宁愿关注别的更重要的消息。