ebonics(2)
◆ phat/dope.tight
这三个词都是黑人常用的赞美语,和全美国通用的awesome (详见awesome)大同小异,类似于中
文里的“帅呆了”、酷毙了“。举例如下:
My buddy just me a new cell phone for my birthday.It’s supper phat and I absolutely love it! (朋友
刚买了部手机送我当礼物。这款手机超酷,我太喜欢了!)
Naomi: Where did you get these shoes? They are dope! (Naomi:这双鞋他在哪儿买的啊?太酷了!)
Natalie:Thank you! I bought them in Italy last week.(Natalie:谢谢。我是星期在意大利买的。)
Naomi: Italy?I’m just about to go there!(Naomi:意大利?我正准备去那儿呢!)
Natalie:That’s dope! You can get a pair for yourself then.(Natalie:太好了!你可以自己也买一双。)
Hank: What do you think of this new album? (Hank:你觉得这张新专辑怎么样?)
Simon: It’s tight, man! Every song is rad. There’s no filler stuff whatsoever.(Simon:酷毙了!每首歌都很棒。 没有滥竽充数的作品。)
Hank: Sounds great.I’ll probably get a copy soon.(hank:好像很不错哦。我可能很快也会买一张来听听。)
注释rad是“棒”的另一种表达方式。
phat最早是从说唱歌手圈子里流行起来的。有人说它是pretty hot and tempting(热辣的,吸引人的)的缩写,也有人说它是physically attractive(外表吸引人的)各取头两个字母的缩写。总之,说唱歌手常用phat来表示对某人的肯定。后来,phat就演变成了awesome的同义词。
dope的本义是“兴奋剂,毒品(尤指海洛因)”。它在口语中还有“笨蛋,蠢货”的意思。这两层意思都和“好”“酷”相差十万八千里。可能类似于bad在俚语里变成了与本义相反的“好”,dope在不知不觉中也就变成了与本义对立的‘好“。
Tight作赞美语相对比较容易理解。一来,tight本义为“紧凑的”。紧凑的“大多是好东西(如紧凑的情节、布局和结构等等),所以用它来表示”酷“并不牵强。二来,tight还有“亲密的,亲切的”之义,用来形容好朋友之间的关系,从好朋友引申到“棒”、“酷”也很自然。
ebonics(3)
◆ pimp
这又是一个起源于说唱圈的单词。比较特别的是,不同的歌手用它来表示不同的意思,而这些截
然不同的意思全都流行了起来。
1) 它作动词可以表示“打扮、装饰某物,使它看起来很时、很炫目“。黑人歌手Xzibit主持的
电视节目Pimp My Ride(《改装我的车》)是一个非常英武的例子。在每期节目中,他都会选一辆破旧不堪的车进行彻底翻修,等到[它变得焕然一新,犹如时尚新车的时候再送给车主。这个节目非常受年轻人和爱车族的欢迎。Pimp的这种用法也随之日益普及。
pimp也可以作形容词,表示时髦的,酷的“,等于pimping(通常拼写成pimpin’)。比如:
Keith: Yo,look at that car! It’s pimp/pimpin! (Keith:嘿,瞧那辆车!真帅!)
Justin: Damn straight! (Justin:就是啊!太有型了。)
2) pimp作动词,可以表示“打广告,做宣传,极力推销某物”。这种用法应该来源于pimp的本义“拉皮条的男人”。皮条客以帮妓女拉客为生,所以pimp就有了“推销”的引申义。 这种用法目前已经和色情行业没有关系,推销任何东西都可以叫pimp。比如:
Yvonne: Nobody is visiting my website! I don’t want to update it anyone.(Yvonne:没人访问我的网络! 我都不想更新了。)
Kim: Do you have any friends with popular sites/ Ask them to pimp yours.It helps a lot. (Kim:你有没有什么朋友拥有很受欢迎的网站啊?让他们在自己的地盘上帮你打个广告。很有用的。)
1)pimp作名词既可以表示‘行为举止令人讨厌的人“也可以表示”受人欢迎、特别有女人缘的
男人。”
这两种用法也都来源于pimp的本义,“拉皮条的男人“。这种人靠可耻的勾当发家,当然令人讨厌。同时,他们又因为干这一行,总是出入于女人堆,所以就渐渐引申了出”有女人级的男人“这一层意思。
需要注意的是,这两种意思一贬一褒,可能产生歧义,所以说话者的证据和态度决定了“某人是pimp”究竟如何理解。比如:
Trevor never respects women. He’s such a pimp! (Trevor人不尊重女人。他真令人讨厌!)
Sometimes I really wish I could be a pimp liike Darren. Girls are always crazy about him, and he doesn’t even to make any effort.(有时我真希望自己像Darren那样有女人缘。女孩子们总是为了他而疯狂,而他自己根本不需要做任何努力。)