ebonics(4)
◆ fo”shizzle, my nizzle
这句话的疯狂流行在很大程度上是拜说唱歌手Snoop Dogg所赐。他是美国hip-hop界举足轻重的人物,几乎张张唱片都大卖。他的一个癖好就是喜欢给音讯加-izzle的后缀。他在MTV(音乐电视台,近几年以播真人秀为主)主持的一档节目就叫Daggy Fizzle Televizzle。 Doggy指他自己,fizzle等于fool(因为节目以搞笑为主,经常对来宾搞恶作剧,让他们看起来像傻瓜),而televizzle就是television.
这个节目的名称还只是皮毛而已。Snoop Dogg在宣传片中是这么说的:“Yo, check it out! Doggy Fizzle televizzle is gonna be off the hizzle, fo’ shizzle”.这句话翻译成比较好懂的英文是;“hey check it out! Doggy Fizzle Televizzle is going to be off the hook, for sure.”(“嘿, 快来看哪! Doggy Fizzle televizzle肯定会十分精彩。“)
注释off the hook类似于phat\dope\tight和pimp,也是黑人常用的赞美语(请参考off the hook)。
不可不论,Snoop Dogg这样讲话有很夸张的喜剧效果。很多人为了找乐子,故意模仿他-izzle长、-izzle短的腔调,加-izzle后缀的潮流自此一发不可收拾。fo‘shizzle, my nizzle就是这样流行起来的。
把-izzle去掉,“Fo’ shizzle, my nizzle”可以还原成”For sure, my nigger.”nigger是“黑人”比较粗俗的表达方式(美国人普遍接受的说法是black和African American),带有种族歧视的成分,折价绝对不可以叫黑人nigger,但是黑人彼此之间可以用nigger(或不规则的nigga)来称呼, 带有几分调侃的味道。所以,”For sure, my nigger.”又可以进一步还原成“For sure, my friend,”, 是两个黑人朋友之间表示“当然”、“没问题”时说的话。
这句话不知触动了大众哪根神经,一下子就“大红大紫”起来,一进间成了一种文化现象。随着它的使用频率日渐增高,my nizzle的部分已经不再是禁区。不是黑人的人也可以大胆地对自己的黑人朋友说:”Fo’ shizzle my nizzle.”(毕竟nizzle不是nigger)。著名脱口秀节目主持人David Letterman(他是白人)就曾经数次在世上中问我能不能帮个忙时,我脱口而出’Fo’ shizzle,my nizzle!”他笑得嘴巴都合不拢了。我问他是浊这样说不妥当,他说不是,只是没想到我也会这么说,所以情不自禁笑起来。
另外,当说话的双方都江堰市不是黑人时,My nizzle的部分会有些“文不对题”。所以,这句话又衍生出另外两个版本“Fo’ shizzle ,my bizzle.”(“For sure, my brother.”)和”Fo’ shizzle, my sizzle.”(“For sure, my siste.”) 比如:
Paul: Going to the club tonight?(Paul:今晚去俱乐部吗?)
William: Fo’ shizzle ,my bizzle!(William:当然啦!)
Jocelyn: Can you help me pick the outfit?(jocelyn:能帮我挑件外套吗?)
Michelle: Fo’ shizzle, my sizzle! (Michelle:没问题!)