hands down
在2004年雅典奥运会上,刘翔以平世界纪录的成绩勇夺男子110米栏的金牌。海外的媒体对他的夺冠时不可心议的绝对优势印象深刻,纷纷惊呼:”Liu won the race hands down!”(刘轻松获胜!“)
hands down是来源于19世纪中期赛马运动的一个短语。当一个骑师已经确立了不可动摇的优势。可以轻松获胜时,他会在快抵达终点松开缰绳(此时他处于hands down的状态),马匹带着他潇洒地冲过终点。于是,hands down引申出了“”的意思,用来描述压倒性的胜利*(不局限于体育完整)。举例如下:
I thought it was going to be a close match, but our team beat them hands down! (我以为这会是场恶战,但是我们的队伍轻松打败了他们!)
Tyler: Who dou you think will be the new student council president?(Tyler:你觉得谁会成为新一届的学生会主席?)
Hewitt: Reese, of course! She’s always been a very popular and influential figure in our school. She’s going to win the elcction hands down! (Hewitt;当然是Reese啦!她在学校里向来是很受欢迎、很有影响力的人物。这次竞选她肯定会轻松获胜!)
Hands down还有一种很常用的意思, 就是“绝对,毫无疑问”。它对于大多数英语非母语者来说和都十分陌生。远不如absolutely、definitely、unquestionably和without啊doubt耳熟能详。这可能是因为hands down的字面意思和“绝对”相差太远的缘故。不过对英语为母语者来说,它的使用频率绝对不低于这些‘有名“的说法。举例如下:
Goodle is the most popular search engine out there, hands down.( Google绝对是最受欢迎的搜索引擎。)
I’ll pick e-mail over online chatting, hands down. Chatting is just not my thing.(电子邮件和网上聊天比起来,毫无疑问我偏好前者。我对聊天就是没兴趣。)
During the summer of 2005, “Super Girs”was hands down the hottest topic in China.(2005年夏天,“超级女声”绝对是全中国最热门的话题。
以后大家在表达“毫无疑问”的时候可以尝试着用hands down来代替sbsolutely\\desinitely和no doubt,避免用词千篇一律。