karma
Scott Peterson在美国是个家喻户晓的人物,不过是最不光彩的那种。2002年,他谋杀了他的妻子和她肚子里已经八个月的孩子,被揭发后遭到全国人民的唾弃。媒体对整个事件的报道从未停止过,大家也一直关注着他会有什么下场。终于,在2004年12月,他被正式判处死刑。消息一传开,人们纷纷拍手叫好,说这就是karma—报应。
Karma原本是印度和佛教的基本,指这辈子的所作所为会决定命运。颇有几分“前世今生”的味道。近几个来,这个词在美国已经渐渐推动了宗教色彩。不管有没有信仰,信仰的是什么,大家都会在日常用语中把它当“因果报应”来用,和短语what goes around comes around同义。
What goes around comes around按字面意思理解就是“出去的东西会回来”, 有点像电影《无间道。里的那句台词:“出来混,尽早是要还的。”它的实际意思就是“善有善报恶 恶有恶 报”(即karma)举例如下:
She treated me like a dog when I was working for her. Now I’m her boss and she has listen to whatever I say. What goes around comes around.(以前我给他打工的时候,她把我当条狗一样呼来唤去。现在我成了她的上司,她什么都得听我的。她也有今天!)
Why are you always so mean and say things behind my back? You’d better be careful. What goes around comes around. (你为什么总那么缺德,在背后说我的是非?你小心一点儿,会有报应的。)
除了what goes around comes around, 还有what comes around goes around。两者意思完全一致。不过由于前者比较顺口,它的使用频率比后者要高出许多。
美国2005年秋季开播的情景喜剧My name Is earl(,愚人善事。)就是围绕着karma的概念展开的。主人公Earl原来是个小混混,专干偷窃、打劫和拐骗之类的勾当。有一次他买彩票中了大奖,却在几秒钟之后就出了车祸,差点赔上性命。他认为这是karma在起作用,于是他下定决心开始重新做人,尽力弥补以前做过的坏事。
另外,美国歌星Alicia keys在2004年有一首唱遍街头巷尾的作品,名字就叫karma.歌的大致内容是说一个向来喜欢玩弄感情的人现在反过来被玩弄了。高潮部分的那句歌词是:“It’s called karma, baby and it goes around.”(这就叫报应,到哪里都逃不开。”)
最后再用很多美国人都喜欢挂在嘴边的一句话来举个例子:Be nice, or karmqa will come back and bite you in the ass!” (“做人要厚道,不然小心有报应!”)
这句话很有哲理,建议大家牢记在心。